Le mot vietnamien "ẩn tàng" se traduit par "cacher" ou "abriter", et il est souvent utilisé pour exprimer l'idée de dissimuler quelque chose ou de le protéger des regards extérieurs. Voici une explication plus détaillée pour vous aider à comprendre et à utiliser ce mot.
"Ẩn tàng" signifie principalement cacher ou abriter quelque chose pour le garder hors de vue ou en sécurité. On peut l'utiliser dans des contextes variés, tant littéraux que figurés.
Contexte littéral :
Contexte figuré :
Dans un contexte plus avancé, "ẩn tàng" peut être utilisé pour parler de quelque chose qui est non seulement caché, mais aussi protégé de manière réfléchie. Par exemple, dans un texte littéraire, on pourrait dire : - "Những kỷ niệm đẹp ẩn tàng trong trái tim tôi." (Les beaux souvenirs sont cachés dans mon cœur.)
Le mot "ẩn tàng" peut être utilisé dans diverses constructions grammaticales ou contextes. Par exemple : - Ẩn (cacher) et tàng (abriter) peuvent être utilisés séparément dans d'autres phrases, mais ensemble, ils forment une expression plus forte.
Bien que "ẩn tàng" se concentre principalement sur l'idée de cacher, il peut également avoir des connotations de protection ou de refuge.
"Ẩn tàng" est un mot utile pour exprimer l'idée de cacher ou de protéger, que ce soit des objets physiques ou des émotions.